10.3969/j.issn.1673-9221.2013.02.013
中西对译间古典词的近代转义——以丁韪良译《万国公法》为例
古典词的近代转义主要是通过中西对译实现的.具体情形约有三种:一、境迁义转.即词汇本身的意涵未变,但语境变迁使其所指相对改变,如“万国”.二、借形赋义.即借用古典词形,注入新义,创为新语,如“公法”、“民主”.其三、衍义贯通.即词汇本身蕴含着贯通古今中西的相类、相同的义项或语义因子,通过对译通约,衍为新名,如“天法”、“性理”、“国法”、“大法”、“主权”、“权利”.各种情形都表明了汉字系统拥有巨大的文化扩容量和生生不息的文化活力.
古典词汇、近代转义、万国公法
H36;H31
国家社科基金重大项目《中国文化元典关键词研究》12&ZD153;教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目《近代术语的生成、演变与中西文化互动研究》07JZD0040
2013-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
90-97