10.16251/j.cnki.1009-2307.2017.05.007
《坤輿万国全图》与《利玛窦中国札记》中外译本考疑
金尼阁编译的《利玛窦中国札记》多种欧洲文字版本之间存在翻译差异,而300年后出版的英译本和中译本与原文存在严重错漏.600页的札记,利玛窦只用不到两页的篇幅叙述测绘《坤輿万国全图》一事,连实际比例尺的描述也不清楚.利玛窦承认没有见过其他的版本,“六幅版”地图出现在南京或北京,个别欧洲文字翻译版本不一,《坤輿万国全图》究竟是在南京还是北京完成的也有疑问.《利玛窦中国札记》用的是中国传统的测绘术语,指出地图的错误是针对西方地图而不是中国地图.《坤輿万国全图》中一半的中文地名,当时欧洲地图没有对应.1593年,利玛窦尚未制作《坤舆万国全图》,“六幅版”中文世界地图已出现在南京.因此,《坤輿万国全图》原本早已存在,《坤輿万国全图》应是郑和时代(1405-1433)大航海的成果,中国的地图学,不是西学东渐,甚至有可能是中国的世界地理与地图学流传到西方.世界地图史应该还原中国对地理大发现与地图学的贡献.
坤輿万国金图、利玛窦中国札记、世界地图史
42
P283(地图制图学(地图学))
2017-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
35-43,61