从功能翻译理论角度评价《飘》的两种译本——英汉翻译中归化和异化的探讨
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1005-7811.2011.10.065

从功能翻译理论角度评价《飘》的两种译本——英汉翻译中归化和异化的探讨

引用
在翻译中常见的两种翻译方法是以目的语文化为归宿的归化法和以源语文化为归宿的异化法.一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者,另一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者.具体采用哪种方法与语言环境和译者的目的、意图有关.本文运用功能翻译理论,通过对<飘>的两种译本进行比较,探讨了英汉翻译中的归化和异化问题.

功能翻译理论、归化、异化

H31;H05

2011-08-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

84-85

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

出国与就业

1005-7811

11-3283/C

2011,(10)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn