科技翻译课程中值得关注的几个问题
随着中国加入世贸组织,国内的专业技术人员与国外的交往日益增加,传统的技术翻译的状况已不能满足中外技术交流的需求,因为传统的科技翻译人员大多是由外语专业培养的,他们毕业后从事某一专业的翻译工作,且大多进行的是笔译.而目前的专业技术人员或是会和来自国外合作厂商的技术人员合作安装调试设备,或是会在展会上和潜在的伙伴商谈合作事宜.这样,以往对技术人员外语要求只是能看懂技术资料、设备图纸的层次已经不再适合当今中外技术交流的需要,因此就有学者提出科技翻译是大学理工科英语教学的"终极目标".
翻译课程、科技翻译课、几个问题
G4;H319;G642.0
2012-04-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
47