10.3969/j.issn.1008-3561.2022.14.018
生态翻译学理论视角下的《雪国》译本赏析——以高慧勤译本为例
《雪国》是日本文学界的"泰斗级"作家——川端康成的代表作之一.生态翻译学理论是以"生态"为视角,综合语言维、文化维和交际维三个维度对翻译进行整体性研究的翻译理论.生态翻译学认为译文的适应性选择转换程度越高,翻译的效果越好.我国知名翻译家高慧勤在对《雪国》进行翻译时,没有拘泥于原文,而是进行了较为成功的适应性转换.文章以这部翻译作品中的部分内容为例,尝试从生态翻译学理论的视角对其进行赏析.
生态翻译学、《雪国》、译本、高慧勤、赏析
H059(写作学与修辞学)
2022-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
55-57