生态翻译学理论视角下的《雪国》译本赏析——以高慧勤译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1008-3561.2022.14.018

生态翻译学理论视角下的《雪国》译本赏析——以高慧勤译本为例

引用
《雪国》是日本文学界的"泰斗级"作家——川端康成的代表作之一.生态翻译学理论是以"生态"为视角,综合语言维、文化维和交际维三个维度对翻译进行整体性研究的翻译理论.生态翻译学认为译文的适应性选择转换程度越高,翻译的效果越好.我国知名翻译家高慧勤在对《雪国》进行翻译时,没有拘泥于原文,而是进行了较为成功的适应性转换.文章以这部翻译作品中的部分内容为例,尝试从生态翻译学理论的视角对其进行赏析.

生态翻译学、《雪国》、译本、高慧勤、赏析

H059(写作学与修辞学)

2022-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

55-57

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

成才之路

1008-3561

23-1437/G4

2022,(14)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn