中国儿童文学英译的误读与重构——以杨红樱小说"淘气包马小跳"系列为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2018.02.016

中国儿童文学英译的误读与重构——以杨红樱小说"淘气包马小跳"系列为例

引用
中国儿童文学是中国文学的一个重要组成部分,如何实现更好的英译对中国儿童文学"走出去"具有重大的战略和实践意义.在英译过程中,译者与原作者在知识结构、文化背景和审美趣味等方面存在差异,可能会对原文有不同的理解,这种现象称为误读.从译者角度看,某些误读是对原文的再创造,以及对原文解构之后的重构;从受众角度看,这些再创造与重构提高了译文的可读性,因此是可以接受的.

儿童文学、英译、误读、重构

H059(写作学与修辞学)

湖南省哲学社会科学基金一般项目15YBA034;湖南省哲学社会科学基金一般项目14WLH46

2018-03-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

57-59

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

出版广角

1006-7000

45-1216/G2

2018,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn