10.3969/j.issn.1006-7000.2013.08.009
任溶溶的NONSENSE
我一直认为任溶溶的存在是中国儿童文学的幸事。<br> 任溶溶生于斯长于斯,当然承续了中国文化的“载道”传统。在他创作的许多作品中,我们都不难发现其间的“载道”意识。这方面,他与我们众多的儿童文学作家没什么两样。但我想说的是:第一,任溶溶是一位天生的、难得一遇的儿童文学作家。具备儿童天性的作家,与儿童读者往往具有一种与生俱来的、本能的、天然的默契感,往往能更准确地把握儿童文学的精髓。任溶溶对儿童的热爱是来自内心深处的。在他那里,为儿童写作是非常自然和非常快乐的事情。有一种强烈的内在驱动力。对于他,为儿童写作除了使命感,更是一种心理上、精神上的渴望和享受。第二,作为一位通晓英、意、俄、日四种外语的儿童文学作家和翻译家,任溶溶显然比其他的儿童文学作家更具有儿童文学的国际视野。他熟稔世界经典儿童文学的艺术范式、叙述手段、呈现方式。他更容易看出中西儿童文学之间各自的优势和劣势。他可以从不同的角度和不同的层面观察、审视、品评作为人类文明物儿童文学的全球化趋向及其内在质地。
儿童文学、作家、为儿童、内在驱动力、中国、艺术范式、叙述手段、写作、国际视野、儿童天性、儿童读者、呈现方式、全球化、翻译家、作品、意识、心理、文明、文化、外语
I20;G63
2013-08-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
28-28