探讨英语第三人称单数动词现在时译策
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

探讨英语第三人称单数动词现在时译策

引用
引言 英语第三人称单数动词现在时"数"变化的避译主要归因于以下几点:1.现在时范畴.一切属于现在时范畴的动词都采取相应的中文动词现在时进行配译.这是目前所有译者的共同之处,他们避免了动词现在时的"数"变化带来的巨大挑战.这一挑战也是因目的语语言环境以及语言演变结果而起.2.时态区分.中英互译中的动词主要考虑"时态"区分,而忽略了动词的"数"的区分,但时态区分也不够明显.例如:I had been sick.与I have been sick.这两种完成时态的译文区分则较为模糊.3.缺乏尝试.译者理应大胆尝试各种译策,推动我国翻译事业的发展和提高翻译水平质量.针对所有译者都规避的问题,本文则接受此挑战性问题并提出创新译法,解决英语第三人称单数动词现在时"数"变化引起的翻译问题.

英语、单数、中文动词、现在时、语言演变、语言环境、范畴、翻译问题、翻译水平、翻译事业、新译法、目的语、质量、译文、模糊、互译

H3 ;H17

2017-06-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

77-79

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

财讯

1674-3091

44-1617/F

2016,(10)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn