10.3969/j.issn.1004-8626.2023.04.009
《清明》英译中文化内涵传递
中国古诗词语言凝练,富有音乐美,蕴含着丰富的内涵和意蕴,在翻译过程中因语言的差异往往很难再现原诗的精妙之处.以《清明》为例,原诗语言精练、优美,文化内涵丰富,景物与情感和谐统一,近代以来先后有多位翻译学家发表了其英译本.基于许渊冲教授"三美"原则,探讨《清明》的四种英译本运用了不同的翻译策略在音美、意美、形美三个方面传递原诗文化内涵,以期再现原诗精妙之处,从而促进中国古诗词的英译与传播.
《清明》、三美、文化内涵、翻译策略
31
H315(英语)
安徽省教育厅人文社会科学研究项目;安徽省教育厅质量工程项目;安徽国防科技职业学院教学研究项目
2023-05-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
44-48