10.13262/j.bjsshkxy.bjshkx.200302
中国说唱文学的海外传播与研究
19世纪上半叶,中国说唱文学开始进入西方学者的视野,1874年司登德编译北京地区俗曲集《二十四颗玉珠串》,将子弟书第一次介绍给西方.此期俗曲编译较早期之《花笺记》翻译更具学术自觉,北京说唱被解释为人类重要成员的“精神状态”(司登德)与“民族的诗歌”(韦大列).20世纪中叶,中国说唱逐渐进入西方学界的系统研究谱系,论著渐多.近30年来,海外学者们从文学史书写、性别文化、口传理论、族群认同等多维度研究中国说唱,说唱文学选本与译本也逐渐增多,且呈现出明确的学理思路与分类标准.这种“他者”的侧目与关注可以让我们对中国说唱的学术研究有更丰瞻的理论视野与学术对话,对于中国说唱文学学科体系之建立、中华文化之多元传播洵为重要.
说唱文学、海外汉学、文化理论、文选视阈、文学史书写
I207.39
中国政法大学钱端升杰出学者支持计划暨国家社会科学基金重大项目“中国历代民间说唱文艺研究资料整理与数据库建设”17ZDA246
2020-06-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共14页
21-34