10.3969/j.issn.1004-6011.2011.01.017
以张谷若译《苔丝》为例的译者风格研究
当代翻译研究中的文化转向对国内的译学研究产生了重要影响,译者风格的研究成为译学研究的新方向.在翻译研究的文化转向下,应当加强对翻译主体的研究,对译者的生活阅历,译文产生的社会、历史和文化背景的考察成为翻译研究的必然.以张谷若译<苔丝>为例,从三个方面探讨了张谷若先生的翻译风格,即:四字格与译者的译学追求,文中注释与译者的科学精神,方言特色与译者的人生经历.
译者风格、四字格、注释、方言
27
H315.9(英语)
2011-08-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
76-80