浅析小说翻译策略--以《布莱恩之舟》为例
《布莱恩之舟》是布赖恩·大卫·布伦斯的一部小说,小说情节跌宕起伏,引人入胜。作者写作手法幽默大胆,文中频频出现美国俚语及方言。文学翻译向来是翻译中的一个难点,翻译此类小说对译者来讲也是一种挑战。在翻译过程中,译者首先考虑的是在保证不失原文色彩的情况下,如何翻译才能让读者更好的去了解小说内容。为此,译者需多次进行修改润色。本文主要讨论在翻译该小说时所遇的难点,从而提出相应的翻译策略与翻译技巧,翻译策略主要讨论俚语的翻译,翻译技巧主要讨论舍形求意和语意连贯的运用。借此,希望能为译者在翻译此类小说时带来些许帮助。
布莱恩之舟、翻译技巧、翻译策略
H059;I046;H315.9
2016-01-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
61-61