《世界古今名妇鉴》与晚清外国女杰传
晚清出版的外国女杰传中,明治日本的影响相当大.其中由著名作家德富芦花编辑、1898年印行的<世界古今名妇鉴>比较特殊,属于隐身文本,不为中国译者提及,却有多篇传记经过反复译介,广泛流传,因此值得重视.本文从介绍<世界古今名妇鉴>的原文本人手.分三节作了探讨:将最早由梁启超译述、并一向被视为梁著的<罗兰夫人传>放在女性语境中,揭示其与晚清流行的”女子为国民之母”说法的关联;考察充满革命激情的<世界十女杰>,如何经由有意识的改写与添加,使传主因切合晚清国情,成为中国女性寻求独立、解放取法的楷模;最后再就<女报>(<女学报>)、<女子世界>与<中国新女界杂志>三个晚清女报的”传记”栏,分析其选取、隐括的译文同各自杂志宗旨的密切呼应--从而呈现具有”百变身”的<世界古今名妇鉴>参与晚清”女界革命”的实绩.
《世界古今名妇鉴》、西方女杰、《世界十女杰》、晚清女报
46
I206.5
2009-05-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共14页
35-48