中国古典诗词译解方法之浅见
人们对于传世汉籍的译解和诠释有一个大致相同的地方,即为今所用、为己所用.中国古典诗词译解方法亦秉持这种态度.就个人积年研究所得,大致有以下四点见解奉献给读者:一、在译解诗词时,要准确理解字句词汇的本义或引申义,对于字词的多义性尤要审慎辨析.二、在译解诗词时,要准确把握诗词中意象的特色,正确地领会诗词中典的含义.三、在译解诗词时,必须把握诗词的文体特点,既要细细梳理其篇章结构,又要细细体味流淌在字里行间的情感脉络,从整体上把握好全诗的抒情特质.四、在译解诗词时,力求知人论世,搞清楚诗人写作诗词的背景,包括社会环境和个人遭遇等;同时也应积极以意逆志,尽量揆情度理,以合理的联想进行合理的补充.
古典诗词、译解、方法
42
I206.2
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
62-69