10.13786/j.cnki.cn14-1066/g2.2017.04.019
国家叙事视野下的经典翻译与出版:1949-1966
翻译经典研究聚焦于经典如何在翻译中得到建构或解构,而忽略了经典文本本身对译入语语境的互动影响.文章通过梳理“十七年”(1949-1966)对马列经典著作、西方经典文学和中国古典文学的翻译和出版,认为在国家主导的翻译实践中,此阶段的经典翻译和出版旨在完成三大国家叙事:信仰的赓续,价值的认同,形象的建构.对“十七年”经典翻译与出版的梳理和研究,有助于理解特殊时代背景下翻译与政治的共谋,体悟文本之外的翻译张力.
国家叙事、经典、翻译与出版、1949-1966
G239(出版事业)
重庆市2015年研究生科研创新项目“国家叙述与文化建构——‘建国十七年’翻译考察”CYS15175;四川外国语大学2015年度科研项目“话语流变与翻译活动——以‘十七年’为例”SISU201502;四川外国语大学2016年校级教改项目“《英汉修辞对比与翻译》课程设计研究”JY164607;四川外国语大学2015年研究生教改项目“修辞教学多维度模式研究——以研究生二外《高级英语》教学为例”yjsjg201509
2017-05-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
97-102