目的论视角下浅析《尤利西斯》中译本的翻译目的
本论文以目的论(Skopos thoery)为理论基础,从译文加注方面分析两中译本译者的翻译目的.论文先对目的论以及目的论创始者弗米尔(Hans J.Vermeer)的观点叙述总结.再对两中译本的加注情况进行简述,抽取两译本第八章一部分批注进行分析对比,总结两中译本的翻译目的.得出结论在应对不同的作品时,译者会有不同的翻译目的,得出的译文也会因目的有所差异.
目的论、翻译加注、翻译观点
I106.4;H315.9;I561.074
2020-09-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
107-108