译者主体性视角下的林语堂翻译写作研究
作为译者或翻译学习者,仅仅关注"怎么译"还远远不够,更应当关注"怎译得好",译者的译写修养在翻译活动中非常重要.从写作的角度来看待和研究文学作品的翻译,将翻译看作是译者对原文的非构思性写作,有助于指出翻译写作的实质.本文以林语堂的自译作品为研究对象,研究其双语作品中翻译写作的实质,说明以写作的态度进行翻译,将更有助于传达原作的精神.
翻译、写作、译写修养、林语堂
H315.9;I046;H059
江西省教育厅人文社科规划课题YY1218
2015-12-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
109-111