《红楼梦》小说中的官制及官职翻译比较研究
中国古代官吏制度历经察举、征辟、九品中正制到科举制,是民族文化的重要组成部分。《红楼梦》小说成书于清朝康、雍、乾时期,叙述了中国封建社会官僚大家族的兴衰,因创作方法虚实结合,故各种官职名称频繁出现。霍克斯和杨宪益在其不同的英译本中对相同官职的不同译法,既体现了两位译者的不同文化背景和文化修养,也展示了他们在翻译中所持有的不同文学审美观念,为我们提供了可资借鉴的经典翻译范例,也给我们在中国传统文化外译及翻译人才培养等方面以启迪。
古代官制、官职、翻译、红楼梦
H059;K235;G122
2013-08-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
32-34,35