10.13761/j.cnki.cn23-1073/c.2023.04.013
《沫若译诗集》编校中的若干问题考识
1928 年创造社出版部版、1947 年建文书店版和1957 年人民文学出版社版三个版本的《沫若译诗集》,虽然都命名为《沫若译诗集》,但编选内容差异较大,这就造成了存有三种同一题名、却不同内容的《沫若译诗集》现象.因编选动机、出版目的以及译诗观念的变更,不同时期编选的《沫若译诗集》都具有独特的审美特性,折射出编者郭沫若的时代情怀.通过考察分析《沫若译诗集》同名异样的现象,既可以对郭沫若的译文做整体性的全面考察,也为《郭沫若全集补编·译诗编》的编校工作奠定了基础.
郭沫若、《沫若译诗集》、创造社出版部
G254.11;D922.19;F2
2023-07-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
114-121