10.13761/j.cnki.cn23-1073/c.2022.06.017
19世纪汉语深文言圣经译本经典:委办译本和裨治文译本
19世纪50年代,诞生了汉语深文言圣经译本的经典之作——英国圣经会支持的委办译本和美国圣经会支持的裨治文译本.它们分别呈现出圣经汉译的神学观点、传教方法、译经原则和操作方法的不同追求和差异实践,也体现了基督教对华传教的两个最主要国家的国别归属.委办译本被赞誉为汉语深文言译本中言辞畅达、易被华人接受的范本,裨治文译本成为最忠实原文的深文言翻译之作.因出乎意料的太平天国农民起义,致使迅速获得捐款的英国圣经会有能力大量印刷委办译本,产生了最大的社会传播影响力.
委办译本、裨治文译本、译经原则、国别归属
K254;B946.5;G206
国家社会科学基金19BZJ035
2022-12-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
170-176