《红楼梦》三种俄译本的中文底本考论
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.13761/j.cnki.cn23-1073/c.2022.03.013

《红楼梦》三种俄译本的中文底本考论

引用
《红楼梦》的俄文翻译经历了1843年柯万科的摘译、1958年帕纳秀克和缅什科夫的全译、1959年鲁德曼的选译、1995年帕纳秀克和戈鲁别夫的重译等四个阶段.《红楼梦》每一阶段俄文翻译的中文底本都没有明确的标明,文章考查了三种俄文译本的中文底本,补充并纠正了学术界对此研究的缺失或错误的认识.

红楼梦、俄译本、脂批本、程乙本

I046;H355.9;I207.411

国家社会科学基金16BZW085

2022-05-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

123-130

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

北方论丛

1000-3541

23-1073/C

2022,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn