从“菒”、“菓”之异试谈黄刊明道本《国语》及其覆刻本的版本系统
黄刊明道本,即黄丕烈(1763-1825)嘉庆庚申(1800年)读未见书斋刊天圣明道本.关于这个版本的定名,徐复观先生(1903-1982)、张以仁先生(1930-2009)有过讨论①,实际上“天圣明道本”也只是一个习惯称谓.就《国语》公序本和明道本系统而言,明道本系统相对更加单纯.钱谦益(1582-1664)绛云楼所藏影抄本秘不示人,后又付之一炬,陆心源(1834-1894)皕宋楼藏本又舶载而东,且两本皆未付梓,何焯(1661-1722)虽见传本而亦未付梓,故其详亦皆未能为世所知.雕刻行世者,则唯黄丕烈读未见书斋刊本,又称士礼居本.后世明道本之覆刻亦莫不以黄刊为宗.然细检明道各本,仍看见其系统内部之不同.张以仁《国语斠证·齐语》“击菓除田”案云:“‘菓’乃‘菒’之误.韦解作‘菒’可证.金、秦、董、日、时、崇皆作‘菒’.
国语、刻本、天圣明道、系统、黄丕烈、徐复观、钱谦益、绛云楼、嘉庆、定名、雕刻、抄本
5
I20;G25
2014-01-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
13-17