10.3969/j.issn.1001-2435.2001.03.017
主语显著和话题显著--评<简*爱>的两个中译本
赵元任、李纳和汤生等认为,英语是主语显著型语言,它突出主语;而汉语是话题显著型语言,它突出的是话题而非主语.这一划分对英译汉具有重要的指导意义,即要把英语的主语显著调整为汉语的话题显著,而不能照搬照译原文中的主谓结构,以求译文符合汉语的习惯.从这一角度来比较<简*爱>的两个中译本,通过具体数据和例句,论证译林版比上海版处理得恰当.
主语显著、话题显著、主语、话题、翻译
29
I046(文学创作论)
安徽省高校青年教师科研项目
2004-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
407-410