10.3969/j.issn.1671-802X.2005.06.011
此中有真意,欲辨已忘言--从阐释学视角评析《论语》两个中英对照译本
书不尽言,言不尽意.文言在当今中国似乎已成明日黄花,无论常人,即便专业学者亦不敢轻而待之.故古籍翻译中如何再现作者原意,成为今人能否真正理解原作关键.古人作品中不朽之作若<论语>,倘译本只传带其皮毛表征,失之洞悉原作之要髓,却是一大憾事.拙作拟从西人所谓阐释学视角,对<论语>两个中英对照译本中误解原文导致误译种种凡例予以订正,阐明笔者所认为正确的文本阐释、翻译观.
阐释学、阐释的循环、论语翻译
4
H159(写作、修辞)
2006-01-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
18-20,25