批评译学视角下《韩非子》核心概念 "势"的英译比较研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.13796/j.cnki.1001-5019.2023.02.007

批评译学视角下《韩非子》核心概念 "势"的英译比较研究

引用
基于批评译学视角,采用语料库和话语分析的方法,从语言结构化数据入手,结合译词、主题及可读性分析,逐层推进对《韩非子》三个译本中"势"的英译比较研究.研究显示:廖译"势"呈现出译词形式多样化及概念体系化特征,有一定翻译异化倾向,主题上涵摄"势"的自然性、人为性和历史发展性,语言较稳定,可读性较强;华译用词较丰富,人为之"势"与自然之"势"兼具,文学表达和学术表达兼容,可读性很强;萨译用词较集中,"权势"观突显,主题呈现相对单一,有一定阅读难度.三译本显示出对原典不同程度的忠实,其差异性或与译者的选译行为、翻译思想和潜在态度有关,不同形式即传达不同意义、建构不同形象,这对法家思想文化的英译和传播研究亦有所启发.

批评译学、《韩非子》、"势"、英译比较

47

H315.9(英语)

教育部人文社会科学研究项目;合肥工业大学哲学社会科学研究项目

2023-05-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

48-57

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

安徽大学学报(哲学社会科学版)

1001-5019

34-1040/C

47

2023,47(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn