10.13796/j.cnki.1001-5019.2021.02.005
语料库辅助下余华小说在美国的译介效果研究
译介效果重在探寻跨文化语境下读者接受的规律性特征.我们在区分专业读者和普通读者的基础上,通过数据搜集、语料库辅助下的主题词分析和褒贬程度量化分析,结合文本细读,发现余华小说在美国的译介效果具有矛盾统一体和多维差异化特征.余华"实验派"的创作标签对于专业读者而言更有意味,其蕴含普世价值观的精神内涵和相对成熟多变的文风分别构成了跨文化视角下文学审美价值的内核和表征.普通读者通过融入个人感悟的诠释和强烈的共情体验,潜移默化地完成了对有关"家庭""苦难""生死"等中国传统价值观和作者个人哲思的差异化认知.
译介效果、余华、中国当代小说、读者、语料库
45
I247.5(小说)
国家社科基金重大项目"中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播1949-2019"19ZDA339;国家语委重点项目"构建人类命运共同体视域下国家对外话语能力提升战略研究";安徽省社科联社会科学创新发展研究课题项目"安徽红色文化的对外传播";安徽省教育厅高校人文社会科学研究重点项目"从译介效果看中国当代小说译介体系构建";安徽大学外语学院开放课题基金项目"以效果为靶向的中国当代小说译介体系研究"
2021-05-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
34-45