《红楼梦》仿生颜色词日译研究 ——以色名的比较为中心
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

《红楼梦》仿生颜色词日译研究 ——以色名的比较为中心

引用
《红楼梦》运用了大量的颜色词,在塑造人物形象、营造作品舞台、暗示情节发展等方面起着重要作用.因此,颜色词的翻译也成为了必须跨越源语与目标语在色彩感觉和意象等各方面文化差异的一大难点,同时也对译本中人物形象重塑及作品主题的再现构成影响.本文就《红楼梦》的四个日译全译本的译词所选用的日本传统色仿生颜色词色名与源语颜色词色名展开比较,揭示中日传统色中仿生颜色词在色名构成上的不同偏好与倾向,并进一步探讨中日传统文化审美视角、色彩感觉的差异,以及形成这种差异的自然环境、生活习惯等认知文化根源.

《红楼梦》日译、仿生颜色词、色名、植物类、动物类

H319(英语)

2022-09-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

1-3

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn