从译者主体性角度浅析董乐山的翻译风格——以《红星照耀中国》中文译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

从译者主体性角度浅析董乐山的翻译风格——以《红星照耀中国》中文译本为例

引用
董乐山是一位学术造诣颇深的翻译家.其中,1979年,董乐山的全新译本出版,封面标明书名:《红星照耀中国》.此书据1937年伦敦初版本全篇译出,增译了第十一章第五节的《那个外国智囊》,使全书还原为十二章五十七小节,恢复了在英美盛行的英文初版本的原貌.同时,对英文本中个别史实错误以及人名、地名、书刊名称的拼写错误也作了全面校正.董乐山的译本是四十多年来在质量最高的《红星照耀中国》译本.董乐山为中国翻译界作出了极大贡献.本文选用董乐山译作《红星照耀中国》作为研究对象,从译者主体性的视域出发对董乐山的翻译风格进行研究.

董乐山、译者主体性、翻译风格、《红星照耀中国》

2022-05-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

50-52

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

青春岁月

1007-5070

2022,(8)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn