10.12313/j.1007-5070.2021.02.059
科技英语被动句的汉译研究
随着社会科学技术的飞速发展和国际学术交流的不断深入,科学英语越来越受到重视和重视.英文科学技术文章主要关注客观现象,事实,科学技术成就,实验过程和数据,从而使语言标准化,概念准确性,客观性内容和逻辑性论点是英文科学技术文章的主要特征.根据英国利兹大学的说法,科学技术中至少三分之一的英语是以被动语态编写的.在学术交流和科学研究工作中,需要将英语科学文章翻译成中文,这涉及到被动语态的翻译.通常,中文表达中很少使用被动结构.中文中的"被""害"和"受"之类的词总是让人感到不舒服.在中文中,经常出现缺少主语的句子模式.因此,在科学作品中尝试将被动句翻译成中文时,应遵守翻译的基本标准,注意中文的特点和惯用语表达,灵活采用各种翻译方法和技巧.
科技英语、被动、翻译
2021-04-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
68-69