译者主体性视角下的《中国哲学简史》译本对比研究
《中国哲学简史》是当代大哲学家冯友兰的作品,它用英文讲述了中国哲学的发展历史,旨在为国外读者普及中国哲学思想.本书的译本在国内也具有非凡的地位和影响力,成为中国青年了解中国哲学的入门书.这本书目前只有凃又光和赵复三两个翻译版本,本文通过译者主体性的视角,从双语文化能力、文本选择、译文接受者、译者的诠释空间和不同的翻译策略几个方面对比两位译者的不同翻译特点,以期对以后的哲学翻译带来一定启示.
中国哲学简史、译者主体性、哲学翻译
10
2020-12-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
366-367,369