翻译美学下中国古诗的翻译批评标准探究——以杜甫《登高》的两种英译本为例
翻译的过程在一定程度上也是一种审美的过程.近年来,我国大量诗词翻译为英语,以此展现出了美学价值,包括体制美、音韵美、文化美,即文学作品翻译的最优标准,”化境”境界.在综合批评主客体以及批评的模式下,对我国古诗翻译对应的批评标准作出分析,是古诗翻译的基础所在,同时也是古诗翻译研究的一个重要过程,意义深远,并对今后文学翻译特别是古诗词翻译起到引导作用.
翻译美学、中国古诗、翻译批评
10
2020-12-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
382,384