翻译美学下中国古诗的翻译批评标准探究——以杜甫《登高》的两种英译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

翻译美学下中国古诗的翻译批评标准探究——以杜甫《登高》的两种英译本为例

引用
翻译的过程在一定程度上也是一种审美的过程.近年来,我国大量诗词翻译为英语,以此展现出了美学价值,包括体制美、音韵美、文化美,即文学作品翻译的最优标准,”化境”境界.在综合批评主客体以及批评的模式下,对我国古诗翻译对应的批评标准作出分析,是古诗翻译的基础所在,同时也是古诗翻译研究的一个重要过程,意义深远,并对今后文学翻译特别是古诗词翻译起到引导作用.

翻译美学、中国古诗、翻译批评

10

2020-12-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

382,384

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

卷宗

1005-4669

10

2020,10(19)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn